「をもって」是一个日语助词结构,用于表示以某种方式、手段或在某个时间点上完成某事或达到某种状态。它强调了完成动作或达到状态的方式、手段或时间点。这个结构可以用于多种语境,包括时间、方法、手段等。
接续方式: 「名詞」 + を + 「もって」
例句从简单到复杂:
本日をもって、この店は閉店いたします。 (今天是本店的最后营业日。)
会長は辞意を表明し、その日をもって退任した。 (会长宣布了辞职意愿,并在那天正式退任。)
その発表をもって、記者会見は終了した。 (以那个声明为结束,新闻发布会结束了。)
会議は午後5時をもって終了いたします。 (会议将在下午5点结束。)
この書類をもって、契約が成立したとみなします。 (以这份文件为依据,我们认为合同已经成立。)
「をもって」用于强调完成动作或达到状态的方式、手段或时间点,常用于表达结束、开始、变更或达成某种状态的时刻。在使用时,它能够有效地传达出对某个特定时间点或方式的重视。
「ですら」是一个日语助词,用于强调某个事物或人物即使在通常认为不应该有问题或困难的情况下,也出现了问题或困难。它用来表示即使是通常被认为能够轻易做到或理解的人或事物,也未能做到或理解,从而强调了情况的异常或困难程度。
接续方式: 「名詞」 + ですら
例句从简单到复杂:
子供ですら知っていることなのに、彼は知らない。 (即使是小孩子都知道的事情,他却不知道。)
この問題は専門家ですら解決できないほど難しい。 (这个问题连专家都无法解决,非常困难。)
彼は日本語が堪能ですらある。 (他甚至精通日语。)
その映画は子供ですら楽しめる内容になっている。 (那部电影的内容连小孩子都能享受。)
この仕事は簡単ですらあるが、彼はまだできない。 (这个工作即使很简单,他也还不能做。)
「ですら」用于强调即使是通常情况下不成问题的人或事物,在当前情况下也出现了问题或困难,从而突出了情况的特殊性或异常性。在使用时,它能够有效地传达出对情况的意外或强调某事物的难度。
「もそこそこに」是一个日语表达方式,用来表示某事做得不够彻底、马虎或草率。它强调了做事时的不充分或不完全,暗示了事情没有得到应有的关注或努力。这个表达通常带有轻微的批评意味,指出某人没有全力以赴或没有认真对待某项任务。
接续方式: 「もそこそこに」通常放在动词的连用形后面。
例句从简单到复杂:
仕事もそこそこに、早く帰ってしまった。 (工作做得马马虎虎,就早早回家了。)
会議の内容もそこそこに、結論だけを急いで出した。 (会议内容讨论得不充分,就急于得出结论。)
彼は準備もそこそこに、試験を受けに行った。 (他准备得不充分,就去参加考试了。)
その問題を解決するのもそこそこに、他のことに手を出した。 (解决那个问题做得不彻底,就转而去做其他事情了。)
仕事もそこそこに、プライベートの時間を増やそうとするのは問題だ。 (工作做得不彻底,却试图增加私人时间,这是有问题的。)
「もそこそこに」用于强调事情做得不够彻底或草率,常用于指出某人在工作、学习或其他活动中没有给予足够的努力或注意力。在使用时,它能够有效地传达出对某人做事态度的不满或批评。
「べくして」是一个日语表达方式,用来表示某件事情的发生是理所当然的、必然的,或者说是由于某种原因或条件导致的必然结果。它通常用于强调事情发生的必然性或合理性。
接续方式: 「動詞辞書形」 + 「べくして」
例句从简单到复杂:
彼は努力した結果、成功した。成功は努力した彼にこそ、べくして得られたものだ。 (他通过努力获得了成功。成功是对他努力的必然回报。)
彼女は長年研究を続けた結果、この分野の第一人者になった。その地位は彼女にべくして与えられたものだ。 (她多年持续研究,最终成为了该领域的权威。这个地位是她理所当然获得的。)
この問題は予想されていたことだ。起こったことは、べくして起こったと言えるだろう。 (这个问题是预料之中的。发生的事情可以说是必然发生的。)
彼はそのような失敗を犯すべくして犯した。準備が不十分だったからだ。 (他犯了那样的错误是必然的。因为准备工作不充分。)
その結果は、彼が努力したべくして得たものだ。誰もが納得する成果だろう。 (那个结果是他努力应得的。这是所有人都会认同的成果。)
「べくして」用于强调事情发生的必然性或合理性,常用于解释或说明为什么某件事情会发生,以及它为什么会以某种方式发生。在使用时,它能够有效地传达出对事情发生原因或背景的理解。
「くまなく」是一个日语副词,用来表示彻底地、全面地、无遗漏地进行某项活动或检查。它强调了对某个范围或对象的全面覆盖,没有留下任何未检查或未处理的部分。
接续方式: 「くまなく」通常放在动词前面,用来修饰动词。
例句从简单到复杂:
その部屋をくまなく探したが、鍵は見つからなかった。 (彻底地找遍了那个房间,但还是没有找到钥匙。)
彼は資料をくまなく読み込み、準備を整えた。 (他彻底地阅读了资料,做好了准备。)
町中をくまなく捜索したが、行方不明者は見つからなかった。 (彻底地搜遍了整个城镇,但失踪者仍未找到。)
くまなく点検した結果、問題は見つからなかった。 (彻底检查后,没有发现任何问题。)
彼女はその問題についてくまなく調査し、論文を書いた。 (她全面地调查了那个问题,并写了一篇论文。)
「くまなく」用于强调彻底性和全面性,常用于描述彻底的搜索、检查、阅读或研究等行为。在使用时,它能够有效地传达出对某个任务或活动的认真和彻底态度。
「ほどなく」是一个日语副词,用来表示不久之后、不久、很快的意思。它用于描述某件事情将在很短的时间内发生或某状态即将改变。这个表达强调了时间上的临近性。
接续方式: 「ほどなく」可以直接放在句子中,用来修饰动词。
例句从简单到复杂:
ほどなく雨が降り出しそうだ。 (雨似乎很快就要下了。)
ほどなく彼は戻ってくるだろう。 (他不久就会回来。)
ほどなく会議が始まるので、席に戻ってください。 (会议很快就要开始了,请回到座位上。)
ほどなくして、彼女はその事実を知ることになるだろう。 (不久之后,她就会知道那个事实。)
ほどなくして、この街は大きく変貌を遂げるだろう。 (不久之后,这个城市将会发生巨大的变化。)
「ほどなく」用于强调即将发生的事情或状态的临近性,常用于表达对即将来临事件的预期或提醒。在使用时,它能够有效地传达出时间上的紧迫感或即将发生的变化。
「それとなく」是一个日语副词,用来表示某事是间接地、委婉地或不明显地进行的。它用于描述以一种不直接或不明显的方式表达意见、提出问题或传达信息,避免直接冲突或过于直接的表达方式。
接续方式: 「それとなく」通常放在动词前面,用来修饰动词。
例句从简单到复杂:
彼にそれとなく注意を促した。 (我委婉地提醒了他。)
それとなく彼女に好きだと伝えたい。 (我想间接地告诉她我喜欢她。)
それとなく彼の気分を害さないように話した。 (我说话时尽量不伤害他的感情。)
それとなく彼の反応を伺いながら、提案を進めた。 (我一边观察他的反应,一边委婉地推进提案。)
それとなく彼女の意見を聞き出そうと努力した。 (我努力地试图不明显地探听她的意见。)
「それとなく」用于强调间接或委婉的表达方式,常用于需要考虑对方感受或避免直接冲突的场合。在使用时,它能够有效地传达出说话人希望以一种柔和或谨慎的方式进行交流的意图。
「果てしない」是一个日语形容动词,用来形容某事物没有尽头、无边无际或无限的。它通常用于描述空间的广阔、时间的漫长、情感的深沉或事物的复杂程度等,强调其无法衡量或难以穷尽的特性。
接续方式: 「果てしない」可以直接修饰名词。
例句从简单到复杂:
彼の努力は果てしない。 (他的努力是无止境的。)
この宇宙の広さは果てしない。 (这个宇宙的广阔是无边无际的。)
彼女は悲しみが果てしない。 (她的悲伤是深不见底的。)
この問題の複雑さは果てしない。 (这个问题的复杂性是无法衡量的。)
彼の情熱は果てしないものがある。 (他的热情是无限的。)
「果てしない」强调了某事物的无限性或无法穷尽的特性,常用于表达对事物深度、广度或复杂度的感叹。在使用时,它能够有效地传达出对某事物无法完全把握或理解的感觉。
「もさることながら」是一个日语表达方式,用来表示两个或多个事物或人物都值得注意或重要,但特别强调其中一个。它通常用于指出除了主要强调的对象之外,其他相关的事物或人物也同样重要或值得提及。这个结构可以用来平衡地表达对多个因素的重视。
接续方式: 「名詞」 + もさることながら
例句从简单到复杂:
彼の技術もさることながら、その人柄にも感心した。 (不仅他的技术令人佩服,他的为人也同样令人敬佩。)
この問題は、解決策もさることながら、原因究明が重要だ。 (对于这个问题,找出解决方案固然重要,但查明原因也同样重要。)
彼女は美貌もさることながら、その才気にも驚かされる。 (她不仅美丽,而且才华横溢,令人惊叹。)
このプロジェクトは、結果もさることながら、プロセスを通じて学べる点が大きい。 (这个项目,结果固然重要,但通过过程能学到的东西也很多。)
彼の歌声もさることながら、その舞台での存在感が観客を魅了した。 (他的歌声固然美妙,但他舞台上的存在感更是吸引了观众。)
「もさることながら」用于强调除了主要提及的因素之外,其他相关因素也同样重要或值得关注。在使用时,它能够有效地平衡地表达对多个方面的重视,避免只强调单一的方面。
「抜きにして」是一个日语表达方式,用来表示“没有...”、“排除...”或“不考虑...”。它通常用于强调某个特定的人、事物或因素在某个情境中是不可或缺的,或者在讨论、计划、行动中不能缺少的。通过使用「抜きにして」,可以指出如果没有这个特定的因素,其他事情就无法顺利进行或完成。
接续方式: 「名詞」 + を + 「抜きにして」
例句从简单到复杂:
彼抜きにしては、このプロジェクトは成功しなかったでしょう。 (如果没有他,这个项目可能不会成功。)
彼女抜きにして、このチームは成り立たない。 (没有她,这个团队就无法成立。)
この問題を解決するには、彼抜きにしては考えられない。 (要解决这个问题,没有他是无法想象的。)
その日の成功は、彼抜きにしては語れない。 (那一天的成功,没有他是无法讲述的。)
この計画を進めるには、彼女抜きにしては進められない。 (要推进这个计划,没有她是无法进行的。)
「抜きにして」强调了某个特定的人或事物在某个情境中的重要性,常用于表达如果没有那个人或事物,其他事情就无法顺利进行或完成的观点。在使用时,它能够有效地传达出对某人或某物的依赖或重视。
「まさに」是一个日语副词,用来强调某事物或情况的准确性和恰当性,相当于中文里的“正是”、“恰恰”、“完全”等词语。它用于指出某事物与预期或描述完全一致,或者用来强调某个时刻、事件或状态的恰到好处。
接续方式: 「まさに」可以直接放在名词、形容词或动词前面。
例句从简单到复杂:
まさに今、雨が降り出した。 (正在这时,雨开始下了。)
彼の言っていることはまさにその通りだ。 (他所说的话正是如此。)
まさにこの瞬間を待っていた。 (我正是在等待这一刻。)
まさに彼こそが、このプロジェクトを成功させる鍵だ。 (正是他,才是使这个项目成功的关键。)
まさにこの場所が、私たちの思い出の地となるだろう。 (正是这个地方,将成为我们记忆中的地方。)
「まさに」用于强调事物的准确性和恰当性,常用于表达说话人对某事物或情况的强烈认同或确认。在使用时,它能够有效地突出某个特定的点或情况,使听者或读者更加明白说话人的意图。
「醍醐味(だいごみ)」是一个日语名词,来源于佛教用语,原指最上等的乳制品,比喻事物的精华或最精彩的部分。在现代日语中,「醍醐味」用来形容某事物最吸引人、最令人兴奋或最值得体验的部分。
「最たる」是一个形容动词的连体形,用来表示“最...的”、“极其...的”或“最显著的”。它通常用来强调某事物或某人具有某种特质的程度非常高。
将「醍醐味」和「最たる」结合起来,「醍醐味最たる」整体上表示“最具有吸引力的”、“最令人兴奋的”或“最值得体验的”。
例句:
この仕事の醍醐味最たる部分は、新しいことに挑戦できることだ。 (这份工作的最大乐趣在于能够挑战新事物。)
彼の演奏の醍醐味最たるところは、情感の深さと技巧の高さだ。 (他演奏的最大魅力在于情感的深度和技巧的高超。)
この小説の醍醐味最たるところは、人間の複雑な心理を描いている点だ。 (这部小说最吸引人的地方在于它描绘了人类复杂的心理。)
登山の醍醐味最たるものは、頂上に立った時の達成感だろう。 (登山的最大乐趣应该是站在山顶时的成就感。)
この料理の醍醐味最たるところは、素材の新鮮さと調理の巧みさだ。 (这道菜最吸引人的地方在于食材的新鲜和烹饪的巧妙。)
「醍醐味最たる」这个表达方式用于强调某事物最核心的、最值得体验的部分,常用于描述活动、工作、艺术作品等的精华所在。
「単に」是一个日语副词,用来表示某事物或行为是单纯的、仅仅的、简单的,没有其他复杂因素或深层含义。它用于强调某事的简单性或直接性,有时也用来指出某事物没有被过度解读或附加额外的意义。
接续方式: 「単に」可以直接放在动词、形容词或名词前面。
例句从简单到复杂:
単に好きだからやっているだけです。 (只是因为喜欢才这么做的。)
彼は単に冗談を言ったつもりだった。 (他只是开玩笑而已。)
この問題は単に誤解から生じたものだ。 (这个问题仅仅是由于误解产生的。)
単に運が良かっただけで、成功したわけではない。 (并非仅仅是运气好,成功不仅仅是因为这个。)
彼女は単に美しいだけでなく、才能も豊かだ。 (她不仅仅美丽,而且才华横溢。)
「単に」用于强调某事物的简单或直接性质,有时用来指出某事物不应被过度解读或复杂化。在使用时,它有助于清晰地传达出说话人的意图,即某事没有隐藏的复杂性或深层含义。
「万人にとって」是一个日语表达方式,用来表示某事物对所有人来说都是适用的、普遍的,或者对任何人都有好处。它强调了普遍性和广泛性,意味着无论谁都能从中受益或认同。
接续方式: 「万人にとって」通常放在句子的前面,用来修饰后面的名词或整个句子。
例句从简单到复杂:
この公園は万人にとって憩いの場所だ。 (这个公园是所有人都能感到放松的地方。)
この教訓は万人にとって大切なことだ。 (这个教训对所有人都很重要。)
彼の言葉は万人にとって心に響くものだった。 (他的话对所有人都触动了心灵。)
この法律は万人にとって公平でなければならない。 (这条法律必须对所有人都公平。)
この商品は万人にとって使いやすいように設計されている。 (这个产品被设计得对任何人都易于使用。)
「万人にとって」强调了普遍性和广泛性,常用于表达某事物对所有人的普遍适用性或好处。在使用时,它通常带有积极的含义,指出某事物对大众的普遍价值。
「がキーになる」是一个日语表达方式,用来表示某个特定的因素、事物或人物是解决问题、达成目标或理解某个情况的关键。这个表达强调了某个元素的重要性,意味着没有它就无法顺利进行或完成某事。
接续方式: 「名詞」 + が + 「キーになる」
例句从简单到复杂:
このプロジェクト成功の鍵は、チームワークがキーになる。 (这个项目的成功关键在于团队合作。)
この問題を解決するには、正確な情報がキーになる。 (要解决这个问题,准确的信息是关键。)
彼はこのチームにとって、モチベーションを高めるのがキーになる人物だ。 (对于这个团队来说,他是在提高士气方面起关键作用的人物。)
この研究を進める上で、資金調達がキーになる。 (在推进这项研究的过程中,资金筹集是关键。)
成功への道のりで、継続的な努力がキーになる。 (在通往成功的道路上,持续的努力是关键。)
「がキーになる」这个表达方式在商务、项目管理、团队合作等场合中非常常见,用于指出成功或进展的关键因素。
「遥かに」是一个日语副词,用来表示某事物在程度、距离、时间等方面远远超过其他事物。它强调的是比较级的概念,即一个事物在某方面远远超过另一个事物。这个表达可以用于形容词或动词之前,以突出比较的结果。
接续方式: 「形容詞・形容動詞・動詞辞書形」 + 「遥かに」
例句从简单到复杂:
彼の技術は遥かに上手だ。 (他的技术远远超过其他人。)
その山は遥かに高い。 (那座山非常高。)
彼女は遥かに多くの経験を持っている。 (她拥有远远超过其他人的经验。)
この問題は遥かに複雑で、簡単には解決できない。 (这个问题非常复杂,不可能轻易解决。)
彼は遥かに優れたリーダーである。 (他是一个远远超过其他人的优秀领导者。)
「遥かに」强调的是比较的结果,通常用于表达对某事物在某方面显著的优越性。在使用时,它能够有效地传达出比较的强烈程度。
「ごく」是一个日语副词,用来表示“极其”、“非常”、“极小”或“极少数”的意思。它用于强调程度的极限,可以用来修饰形容词、形容动词或名词,表达事物的极端状态或数量。根据上下文的不同,「ごく」可以带有正面或负面的含义。
接续方式: 「ごく」可以直接放在形容词、形容动词前面,或者名词前面。
例句从简单到复杂:
ごく普通の人。 (极其普通的人。)
ごくわずかな違い。 (极小的差异。)
ごく近い将来。 (非常近的将来。)
ごく少数の人しか知らない秘密。 (只有极少数人知道的秘密。)
ごく簡単な方法で問題を解決した。 (用极其简单的方法解决了问题。)
「ごく」用于强调事物的极端状态或数量,常用于正式或书面语中,以表达精确和强调的程度。
「にこそ」是一个日语语法结构,用于强调某个特定的对象或情况。它通常用来指出某个事物或情况是特别重要的,或者正是需要关注的焦点。这个结构通过在「に」后面加上「こそ」来实现强调的效果。
接续方式: 「名詞」 + にこそ
例句从简单到复杂:
この問題は君にこそ相談したい。 (这个问题正是我想和你商量的。)
この仕事は彼にこそ任せたい。 (这项工作正是想交给他来做。)
この場所は観光地として有名だが、実は地元の人々にこそ魅力がある。 (这个地方虽然作为观光地很有名,但实际上对当地居民来说才更有魅力。)
この本は初心者にこそおすすめしたい。 (这本书特别推荐给初学者。)
今回のプロジェクトは成功させるために、彼にこそリーダーになってもらいたい。 (为了使这次项目成功,特别希望他能成为领导者。)
「にこそ」强调了某个特定的对象或情况的重要性,通常用于表达说话人认为某人或某物最适合或最应该得到某种待遇或关注。
本文作者:yowayimono
本文链接:
版权声明:本博客所有文章除特别声明外,均采用 BY-NC-SA 许可协议。转载请注明出处!