「〜いかんだ」是一个日语表达方式,用来表示“取决于...”或“由...来决定”。它用于强调某个结果或情况是由某个特定的因素或行为来决定的。这个表达通常用来指出决定性的因素或条件,并暗示着结果会根据这个因素的不同而有所不同。
接续方式: 「名詞」 + 「次第」 + 「だ」 → 「名詞」 + 「いかんだ」 「動詞辞書形」 + 「次第」 + 「だ」 → 「動詞辞書形」 + 「いかんだ」
例句从简单到复杂:
このプロジェクトの成功は君の努力いかんだ。 (这个项目的成功取决于你的努力。)
その日の天気は明日のイベントの開催いかんだ。 (那天的天气将决定明天活动是否举行。)
彼の将来は彼自身の選択いかんだ。 (他的未来取决于他自己的选择。)
会議の結果は出席者の意見いかんだ。 (会议的结果取决于出席者的意见。)
この問題の解決は君たちの協力いかんだ。 (这个问题的解决取决于你们的协作。)
「〜いかんだ」用于强调结果或情况的不确定性,并指出决定性的因素或条件。在使用时,它能够有效地传达出结果或情况将由某个特定因素来决定的含义。
「〜いかんにかかわらず」、「〜いかんによらず」以及「〜いかんをとわず」是日语表达方式,用来表示“不管...如何”或“不论...怎样”。它们用于强调无论某个条件或因素如何变化,都不会影响到某个决定、行动或结果。
接续方式: 「名詞」 + 「いかんにかかわらず」 「名詞」 + 「いかんによらず」 「名詞」 + 「いかんをとわず」
例句从简单到复杂:
成績いかんにかかわらず、全員に参加してもらいたい。 (不管成绩如何,希望所有人都能参加。)
その決定は、意見のいかんによらず、全員が受け入れなければならない。 (那个决定,不论意见如何,所有人都必须接受。)
このイベントは、天候のいかんをとわず、予定通り開催される。 (这个活动,不论天气如何,都将按计划进行。)
彼の提案は、内容のいかんによらず、興味深く感じた。 (他的提案,不论内容如何,我都觉得很有意思。)
この規則は、年齢のいかんをとわず、全員に適用される。 (这条规则,不论年龄如何,适用于所有人。)
「〜いかんにかかわらず」、「〜いかんによらず」以及「〜いかんをとわず」用于表达对某个条件或因素的无视,强调无论该条件或因素如何,都不会影响到最终的决定或行动。在使用时,它们能够有效地传达出不受特定条件限制的含义。
「〜をものともせずに」是一个日语表达方式,用来表示“不顾...”或“不把...放在眼里”。它用于强调某人面对困难、障碍或不利条件时,依然勇往直前、毫不畏惧地行动或坚持下去。
接续方式: 「名詞」 + 「をものともせずに」
例句从简单到复杂:
彼は困難をものともせずに、目標に向かって努力を続けた。 (他不顾困难,继续朝着目标努力。)
彼女は寒さをものともせずに、冬の海で泳ぎ続けた。 (她不顾寒冷,在冬天的海里继续游泳。)
その冒険家は危険をものともせずに、未踏の山頂を目指した。 (那位探险家不顾危险,向未被征服的山顶进发。)
彼らは批判をものともせずに、自分たちの信念を貫いた。 (他们不顾批评,坚持了自己的信念。)
そのチームは劣勢をものともせずに、試合終了直前に逆転勝利を収めた。 (那个队伍不顾劣势,在比赛结束前实现了逆转胜利。)
「〜をものともせずに」用于强调面对挑战时的勇气和决心,表示即便存在障碍或不利因素,也不会影响到行动的决心和结果。在使用时,它能够有效地传达出不畏艰难、坚持到底的精神。
「〜をよそに」是一个日语表达方式,用来表示“不顾...”或“无视...”。它用于强调某人或某事物在进行某个动作或行为时,没有考虑到或没有受到某个特定因素的影响或制约。
接续方式: 「名詞」 + 「をよそに」
例句从简单到复杂:
彼は忠告をよそに、自分のやり方を貫いた。 (他不顾忠告,坚持自己的做法。)
天気予報をよそに、雨が降り出した。 (无视天气预报,雨开始下了。)
彼女は周囲の反対をよそに、海外へ旅立った。 (她不顾周围人的反对,去了海外旅行。)
会社のルールをよそに、彼は勝手な行動を取った。 (他不顾公司的规章制度,采取了自行其是的行动。)
その政治家は国民の声をよそに、政策を推し進めた。 (那位政治家不顾国民的声音,推进了政策。)
「〜をよそに」用于表达某人或某事物在行动时,没有受到周围环境、意见、规则等因素的影响或约束。在使用时,它能够有效地传达出无视或不顾周围情况的含义。
「ならいざしらず」是一个日语表达方式,用来表示“如果是...的话倒也罢了”或“如果是...的话还可以理解”。它通常用于表达对某个特定情况或条件的宽容或理解,暗示着在其他情况下则不适用或不可接受。
接续方式: 「名詞」 + 「ならいざしらず」 「動詞辞書形」 + 「ならいざしらず」
例句从简单到复杂:
子供ならいざしらず、大人がそんな間違いをするのは困る。 (如果是小孩子的话倒也罢了,但如果是大人犯那样的错误就让人困扰了。)
仕事中ならいざしらず、休憩時間にそんなことを言うのは不適切だ。 (如果是工作时间的话倒也罢了,但在休息时间说那种话是不恰当的。)
初めてならいざしらず、もう何度も同じミスを繰り返しているのは問題だ。 (如果是第一次的话倒也罢了,但已经重复犯了多次同样的错误就是问题了。)
若いならいざしらず、彼の年齢でそんな無計画な行動を取るのは危険だ。 (如果是年轻人的话倒也罢了,但以他的年龄还采取如此无计划的行动是危险的。)
仕事ならいざしらず、プライベートでそんなに無神経な態度を取るのは許されない。 (如果是工作的话倒也罢了,但在私生活中采取那么无礼的态度是不能被原谅的。)
「ならいざしらず」用于表达对特定情况的宽容或理解,同时暗示在其他情况下则有不同的看法或评价。在使用时,它能够有效地传达出对特定条件下的宽容态度,以及对其他情况的严格或批评态度。
本文作者:yowayimono
本文链接:
版权声明:本博客所有文章除特别声明外,均采用 BY-NC-SA 许可协议。转载请注明出处!